レイチェルの美食中心

食べたもの、食べたいもの、行きたい国 等について書いていくブログです   (最近はもっぱら中国語学習用)

豆瓣でのレビューについて

せっかく譲子弹飞を観たので、中国のレビューサイト《豆瓣》でのレビューを読んでみた。簡単な文章もあったけれども、せっかく読むならと知らない単語が多そうで、《有用》がたくさんついているレビューを選んだ。

 

《豆瓣からの抜粋》
・因为对《让子弹飞》吹捧得无耻到惊世骇俗的地步,本短评已被和谐。
(yin1 wei2 dui4《rang4 zi3 dan4 fei1》chui1 peng3 de wu2 chi2 dao4 jing1 shi4 hai4 su2 de di4 bu4,ben3 duan3 ping2 yi3 bei4 he2 xie2)

・恥知らずなほど良い評価で皆さんを驚かせてしまうので、《譲子弹飞》のレビューは短くまとめておきます。

 

《単語》
・吹捧(chui1 peng3):動詞 褒めそやす、ごまをする
・得(de):助動詞 (動詞の後に置き)~できる
※動詞の「得る、手に入れる、~になる」等の意味もあるが、文脈からここでは助動詞として使われていると推測。
・无耻(wu2 chi3):形容詞 卑劣である、恥知らずである
・到(dao4):動詞 ~に至る、到着する 形容詞 行き届いている 前置詞 ~まで、~になって、(从…到…の形で)~から~まで
・惊(jing1):動詞 驚く、びっくりする、驚かせる
[例文]吃了一惊(chi1 le yi4 jing1):びっくりした
・惊世骇俗(jing1 shi4 hai4 su2):慣用句 世間を驚かせる
・地步(di4 bu4):名詞 状況、境地、程度
・已(yi3):動詞 中断する、やめる
・被(bei4):前置詞 ~に~される、~によって~される
・谐(xie2):付属形態素 調和がとれる、調子が合う
・和谐(he2 xie2):形容詞 調和がとれている